About

ごあいさつ
A Message from Eiko

嫁ぎ先の義母は、美しい手まりを作る人でした。
傍に並べられた色とりどりの木綿糸を目にして、「なんて綺麗なのだろう」と心を奪われたことが、手まり作りを始めるきっかけです。

私が出会った「讃岐かがり手まり」は、新鮮で未知なる美しいものでした。
天然の素材で染めた糸は色合が優しく、かがっていると、すうっと心が穏やかになります。
出来上がった手まりは、いつまでも触れたり眺めたりしていたくなるような親しみを覚えます。

彫金を学び仕事にしたかった私ですが、この素朴な手まりを作り、魅力を伝えることが自分を生かし、人にも喜んでもらえるたったひとつの仕事だと思いました。
義理の両親には、讃岐地方に伝わる昔ながらの郷土玩具を次の世代に残してくれたことに感謝しています。

今、私たちの工房では100人を超える仲間たちが切磋琢磨しながらものづくりをしています。
ひとりひとりの手の技と創造力で生まれる手まりが、誰かの大切な一個になることを願って、どの工程も丁寧に作ることを心がけています。

私は「讃岐かがり手まり」の伝統に、現代的で自由な感覚を取り入れたいと思っています。
菊、桜、麻の葉など日本の伝統文様の素晴らしさとともに、日々の暮らしの中でふとした時に揺れる心の動きやひらめきも大切にしています。
例えば、夜空に浮かぶ多様な惑星、現代絵画のリズムを感じる色彩などからも着想を得て、新しい「讃岐かがり手まり」を創作しています。

手まりのひとつひとつが、皆さまの喜びに繋がることを願って、これからも作り続けていきたいと思っています。
「讃岐かがり手まり」が、皆さまの暮らしに寄り添うものでありますように。

荒木永子

My mother-in-law used to make the most beautiful temari.
I saw the rows of multicolored cotton threads and it was love at first sight--I thought they were dazzling. That's when I started making temari.

When I discovered Sanuki Kagari Temari, it was beautiful in a novel, almost mysterious way.
The threads were dyed with natural materials giving them gentle hues that made the embroidery soft and calming.
A completed temari inspires a sort of affection that makes you want to hold and gaze on them forever.

Though I studied metal engraving looking to make it my career, I realized creating temari and sharing their charm with others was the only job in which I truly shone and that brought people joy.
I am grateful to my in-laws for keeping this Sanuki tradition alive and passing down this traditional toy to future generations.

Currently, our workshop family is over 100 crafters strong. We do our handiwork while also building each other up.
Our wish is that each temari born from our skills and creativity becomes someone's cherished treasure. As such, we pour our hearts into every step in the process.

I want to infuse the tradition of Sanuki Kagari Temari with a sense of modernity and liberty.
I appreciate the wonder of traditional Japanese designs like the chrysanthemum, cherry tree blossom, and hemp leaf, but also the unexpected tugs at my heart and epiphanies of daily life.
Take, for instance, the planets that dot the night sky or the rhythmic hues of modern paintings. Such things become seeds that grow into new temari.

I wish for every temari to make someone happy. And I want to keep making them forevermore.
May Sanuki Kagari Temari become a part of everyone's life.

Eiko Araki

プロフィール
Profile
荒木 永子
あらき・えいこ
讃岐かがり手まり保存会 主宰
手まり作家

香川県生まれ。赤坂宝石彫金学院、日本宝飾クラフト学院を卒業後、彫金や宝飾の仕事を経て、「讃岐かがり手まり」の技法を伝承する義母・荒木八重子に師事。2006年、「香川県伝統工芸士」に認定され、「讃岐かがり手まり保存会」代表に就任。2010年、香川の手まりの文化と技法を後世に継承することを目的として高松市内に工房を開設。伝統的な技法に独自の感覚を取り入れ、郷土玩具の枠を超えた作品の創作に取り組んでいる。主な作品は「La Fleur(ラ・フルール)」「香手まりシリーズ」など。著書に「讃岐のかがり手まり」(NHK出版)、「刺しゅう糸で、染め糸で、毛糸で。讃岐かがり手まり」(日本ヴォーグ社)。
Eiko Araki
Sanuki Kagari Temari Preservation Association Chairperson
Temari Artisan

Born in Kagawa Prefecture. After graduating from the Akasaka Jewelry and Metal Chasing Academy and the Japanese Jewelry Craft School, she worked in metal chasing and jewelry, and was handed down the techniques of Sanuki Kagari Temari in an apprenticeship under her mother-in-law Yaeko Araki. In 2006, she was acknowledged as a Traditional Craftsperson of Kagawa Prefecture and became the representative of the Sanuki Kagari Temari Preservation Association. In 2010, she opened a workshop in Takamatsu City in order to pass down the culture and techniques of Kagawa temari to future generations. She integrated traditional techniques with her unique sensibilities and is working on creating works of art that surpass the boundaries of what make a traditional toy. Some of her more flagship pieces include La Fleur and the Fragrant Temari Series. Written works include "Sanuki Kagari Temari" (NHK Publishing) and "Sanuki Kagari Temari with Embroidery Thread, Dyed Thread, and Wool." (Nihon Vogue Sha).
Page Top